¿Cómo hom*ologar, convalidar y traducir tu título de Bachillerato? (2024)

INDICE

¿Qué piden para estudiar fuera de España?

Para estudiar una carrera universitaria en otro país, te van a pedir siempre tu título de Bachillerato «hom*ologado y convalidado». En ocasiones te pedirán también tu certificado de notas o tu expediente académico. Títulos, certificados de notas, expedientes académicos… Se trata de evaluar tu formación previa, por eso se pide el título o diploma de los últimos estudios terminados: si fueras a estudiar un master o postgrado, te pedirían diploma universitario.

Pero, ¿Qué es eso de «hom*ologar» un título de Bachillerato? ¿Es lo mismo hom*ologar que convalidar? El Ministerio de Educación tiene toda una web dedicada al «Trámite de hom*ologación y Convalidación«, pero no es suficientemente clara. Es fundamental aclarar primero qué significa hom*ologar, compulsar, legalizar y convalidar, y luego explicar paso a paso cómo hom*ologar y convalidar un título de bachillerato para estudiar una carreta universitaria en el extranjero.

Documentos: títulos, notas, expedientes …

Documentos más solicitados por universidades extranjeras para admitir alumnos españoles :

  • Título de Bachillerato. Es el título que certifica la superación de la educación secundaria. Si aún no te ha llegado el título , puede valer con el título provisional o incluso el resguardo del título si va acompañado de un certificado firmado por el director del instituto.
  • Certificado de notas. Es un listado de notas o calificaciones emitido por el instituto.
  • Expediente académico. Es un informe completo emitido por las autoridades, recogiendo toda la formación oficial cursada por un alumno.
  • ¿Cómo hom*ologar, convalidar y traducir tu título de Bachillerato? (1)
  • ¿Cómo hom*ologar, convalidar y traducir tu título de Bachillerato? (2)
  • ¿Cómo hom*ologar, convalidar y traducir tu título de Bachillerato? (3)
  • ¿Cómo hom*ologar, convalidar y traducir tu título de Bachillerato? (4)
  • ¿Cómo hom*ologar, convalidar y traducir tu título de Bachillerato? (5)
  • ¿Cómo hom*ologar, convalidar y traducir tu título de Bachillerato? (6)
  • ¿Cómo hom*ologar, convalidar y traducir tu título de Bachillerato? (7)

Trámites: hom*ologar, compulsar, convalidar…

Compulsar, convalidar, legalizar y hom*ologar no son sinónimos, pero mucha gente los confunde. «hom*ologar» es el término exacto del trámite que garantiza que un título de un país (por ejemplo España), tendrá valor en el extranjero. «Convalidar» es certificar en otro país (por ejemplo en EEUU), el valor y equivalencia de un título extranjero. Por eso el trámite completo se denomina «hom*ologación y convalidación». Y dentro de la hom*ologación, entrarían la Compulsa, la Legalización, y la Traducción Jurada (si fuera necesaria).

«hom*oLOGAR» supone legitimar, garantizar el valor y equivalencia de un título emitido en un país, respecto de otros de la misma naturaleza. Dentro del proceso de hom*ologación, se integran la compulsa, la legalización y la Traducción Jurada caso de ser necesaria.

– «Compulsar» significa dar validez a un documento que «per se», no la tiene. Una fotocopia de un título de Bachillerato no tiene validez (es una «copia simple»), pero si la sella una persona autorizada, pasará a ser una «copia compulsada».

– «Legalizar» es autentificar, refrendar, confirmar la autenticidad y validez de una firma o título. Normalmente es una autoridad superior (Ministerio), la que legaliza un documento (título de Bachillerato) emitido por una instancia inferior (instituto)

– Traducir (si tu título está en un idioma distinto del idioma oficial del país donde quieres estudiar: ej. titulo en Español con destino EEUU). Para traducir tu título de Bachillerato, deberás pedir Traducción Jurada firmada y sellada por un Traductor Oficial registrado en el MAEC.

«CONVALIDAR» implica aceptar en un país, la titulación hom*ologada proveniente de otro país; confirmar que ese título de Bachillerato te va a permitir estudiar en un centro educativo de ese país. Es el último paso del proceso de hom*ologación de un título.

¿Cómo hom*ologar tu título de Bachillerato?

Para hom*ologar tu título español de Bachillerato o tu certificado de notas, y poder matricularte en una universidad en el extranjero, deberás realizar 2 trámites:

1. Compulsar tu título de Bachillerato
2. Legalizar tu título de Bachillerato

La hom*ologación (estos 2 primeros trámites) debes realizarla en España. Recuerda que después deberás solicitar la Convalidación en el país donde vayas a estudiar. Los trámites en España son siempre los mismos, pero el último trámite dependerá del país donde vayas, ya que no hay un acuerdo global de hom*ologación y convalidación de títulos de estudio: cada país tiene sus propios trámites y requisitos.

Cómo compulsar el título de Bachillerato

El primer paso para matricularte en una universidad extranjera es pedir «copias compulsadas» de tu título de Bachillerato y, caso de que te lo pidan, de tus notas de la EBAU, o incluso de tu expediente académico. Te explicamos cómo hacerlo:

¿Qué es una «copia compulsada»? Es una copia oficial, sellada para acreditar que coincide con el original y no ha sido manipulada. En la copia compulsada aparece la fecha de la copia, el sello y la firma de la persona e institución que la compulsa.

¿Dónde compulsar tu título de Bachillerato? Para compulsar tu título de Bachillerato debes ir al instituto donde hayas estudiado. El trámite se hace en la secretaría del centro: allí lo fotocopiarán y entregarán al director del instituto para que firme y selle.

¿Vale sólo con el resguardo del título? En principio sí. Si sólo tienes el resguardo o el título de bachillerato provisional, el director de tu instituto deberá redactar, junto a la fotocopia compulsada del resguardo, un certificado especificando que tu título está en trámite.

¿Cuánto cuesta compulsar el título de Bachillerato? El precio es de entre 8 y 15 euros por página compulsada (cada instituto aplica sus tasas siguiendo las directrices de la CCAA). La compulsa puede tardar varios días, ya que requiere la firma del director del centro. Infórmate en la secretaría de tu instituto y pregunta si existe alguna posibilidad de entrega urgente.

  • ¿Cómo hom*ologar, convalidar y traducir tu título de Bachillerato? (8)
  • ¿Cómo hom*ologar, convalidar y traducir tu título de Bachillerato? (9)

Cómo legalizar el título de Bachillerato

Una vez compulsado tu título de Bachillerato, debes solicitar su «legalización». Primero debes pedir el «reconocimiento de firma» de tu título. Después debes pedir la «legalización», mediante legalización abreviada («Apostilla de la Haya») o legalización diplomática o consular.

2.1 RECONOCIMIENTO DE FIRMA

El reconocimiento de firma (legalización o legitimación de firma) es un trámite por el que la administración, un notario, embajada o consulado, certifica que un título es auténtico. En España las competencias en educación están delegadas a las Comunidades Autónomas y los títulos de Bachillerato los firma el Consejero de Educación. Por eso el reconocimiento de firma debe pedirse en la Consejería de Educación.

¿Dónde legalizar la firma de títulos y diplomas? Si estás en Madrid, pide cita previa en la Consejería de Educación y Juventud de la Comunidad de Madrid en la calle Alcalá, 30-32. Si estás en Barcelona, realiza el trámite online desde la web de hom*ologación de títulos del Departament d’Educació de la Generalitat. Para otras provincias, accede aquí al listado completo de Consejerías de Educación de todas las Comunidades Autónomas.

Si tu titulo de Bachillerato es anterior a 1992 o tienes dudas sobre dónde hacer el reconocimiento de firmas, contacta con la Unidad de Legalizaciones del Ministerio de Educación llamando al teléfono 91 701 83 55.

  • ¿Cómo hom*ologar, convalidar y traducir tu título de Bachillerato? (10)
  • ¿Cómo hom*ologar, convalidar y traducir tu título de Bachillerato? (11)
  • ¿Cómo hom*ologar, convalidar y traducir tu título de Bachillerato? (12)

2.2 LEGALIZACIÓN o APOSTILLA

Legalizar un documento (o apostillarlo) es autentificarlo otorgándole plena validez jurídica internacional. Este trámite, que permite que dos países acepten como auténticos documentos extranjeros, está basado en convenios internacionales como el Convenio de La Haya nº XII, de 5 de octubre de 1961, que simplifica notablemente el trámite de legalización diplomática o consular, estableciendo un procedimiento abreviado de legalización válido en la mayoría de países civilizados, conocido como «Apostilla de La Haya».

Averigua aquí dónde pedir Apostilla de La Haya en Madrid o Barcelona para legalizar un título de Bachillerato (direcciones, teléfono, etc).

  • ¿Cómo hom*ologar, convalidar y traducir tu título de Bachillerato? (13)
  • ¿Cómo hom*ologar, convalidar y traducir tu título de Bachillerato? (14)
  • ¿Cómo hom*ologar, convalidar y traducir tu título de Bachillerato? (15)

¿Cómo traducir un título de Bachillerato?

Traducción Jurada de títulos y notas

Si tu título de Bachillerato o tus notas están en Español y vas a estudiar a un país donde se hable otro idioma, deberás hacer una Traducción Oficial Jurada a ese idioma, ya que las universidades aceptan sólo títulos y diplomas emitidos en el idioma oficial de su país, o traducidos a ese idioma mediante Traducción Oficial Jurada.

¿Qué es una Traducción Jurada? Las Traducciones Juradas son traducciones oficiales, realizadas por Traductores Jurados hom*ologados ante el Ministerio, que actúan como notarios y otorgan valor jurídico a una traducción al firmarla y sellarla.

  • ¿Cómo hom*ologar, convalidar y traducir tu título de Bachillerato? (16)
  • ¿Cómo hom*ologar, convalidar y traducir tu título de Bachillerato? (17)
  • ¿Cómo hom*ologar, convalidar y traducir tu título de Bachillerato? (18)
  • ¿Cómo hom*ologar, convalidar y traducir tu título de Bachillerato? (19)

¿Quién puede hacer esta Traducción Jurada? Deberás buscar un Traductor Oficial que aparezca en el listado oficial de traductores del MAEC habilitado para el idioma que precises, y que pueda hacerte una Traducción Jurada firmada y sellada de tu título y tus notas ya compulsadas, y legalizadas.

¿Cuánto cuesta la Traducción Jurada de un título de Bachillerato? Los precios son muy variados, dependiendo del idioma, la ciudad y el plazo de entrega: el precio medio suele estar entre 70 y 100 eur. En general estas traducciones suelen tardar 1 semana, aunque hay algunos traductores que ofrecen entrega urgente, consúltalo!

Traducción Jurada de títulos de Bachillerato-20% descuento. Entrega en 24h.

¿Cómo convalidar tu título de Bachillerato?

Convalidar un título de Bachillerato es solicitar a un país que acepte la equivalencia en su sistema educativo de tus títulos extranjeros debidamente hom*ologados. Es la última fase del proceso de hom*ologación. Debe llevarse a cabo en el país de destino donde quieres estudiar.

Cada país tiene su propio proceso para convalidar títulos académicos emitidos en el extranjero, pero en todos los procesos de hom*ologación es imprescindible que la documentación académica española que presentes en el extranjero esté correctamente hom*ologada: compulsada, legalizada, apostillada y traducida mediante Traducción Jurada.

Para conocer los trámites de hom*ologación de tu título de Bachillerato en cualquier país, contacta con la Subdirección General de Títulos del Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades, institución integrada en la ENIC (European Network of Information Centres) y NARIC (National Academic Recognition Information Centres). Su teléfono es el 915065593 y su email: naric@ciencia.gob.es

Sigue leyendo para averiguar cómo convalidar tu título de Bachillerato español en los 3 países favoritos de los universitarios españoles: Reino Unido, Estados Unidos y Alemania.

Convalidar en Reino Unido

Para convalidar tu título de Bachillerato o tus notas en Reino Unido debes solicitar el «Statement of Comparability» al NARIC. El NARIC, National Academic Recognition Information Centre, es la agencia responsable de equiparar las titulaciones académicas extranjeras para que sean válidas en Inglaterra, Gales, Irlanda del Norte y Escocia.

TRADUCCIÓN JURADA A INGLÉS. Recuerda que antes de salir de España, debes solicitar Traducción Jurada a Inglés de tu título de Bachillerato español, una vez compulsado y legalizado.

¿Cómo se pide el «Statement of Comparability»? Accede a la web www.naric.org.uk. Regístrate como usuario, rellena el formulario de solicitud, adjunta los documentos escaneados (titulo de Bachillerato y notas compulsados, legalizados y traducidos mediante traducción jurada) y paga las tasas online con tarjeta de crédito.

¿Cuánto cuesta el «Statement of Comparability»? El precio de las tasas es de 49,50£ +IVA (VAT). A este importe se deben añadir los costes de envío (correo postal o mensajería urgente).

El «Statement of Comparability» tarda sólo 24-48h. en emitirse pero debes calcular 10 días de envío a España. Puedes reducir tiempo pagando costes adicionales para la expedición urgente del certificado: consulta precios y plazos de envío en la web del Naric.

Una vez recibas el «Statement of Comparability» tu título y tus notas estarán oficialmente hom*ologadas y serán válidas en Reino Unido. Para matricularte en la Universidad Británica que desees sólo tendrás que presentar la Traducción Jurada a Inglés de tu título de Bachillerato español compulsado y legalizado, junto a este «Statement of Comparability».

IMPORTANTE: El Brexit implica cambios importantes en los requisitos de visado de estudiante para UK. Consulta la normativa sobre los requisitos para estudiantes españoles publicada por el Ministerio de Educación en la web de la Consejería de Educación en el Reino Unido e Irlanda .

Convalidar en Estados Unidos

En Estados Unidos, para convalidar tu título de Bachillerato, debes pedir un «Credential Report» a través de organismos de hom*ologación privados (no existe una agencia gubernamental encargada de convalidaciones títulos o estudios cursados en el extranjero).

TRADUCCIÓN JURADA A INGLÉS. Recuerda que antes de salir de España, debes solicitar Traducción Jurada a Inglés de tu título de Bachillerato español, una vez compulsado y legalizado.

¿Cómo pedir un «Credential report»? Para conseguir tu «Credential Report» debes contactar con la Universidad donde vayas a estudiar o con una Agencia de Certificación hom*ologada. Te pedirán que les hagas llegar tu título y tus notas compulsados, legalizados y traducidos mediante Traducción Jurada. Algunas Agencias de certificación americanas permiten realizar el trámite a través de internet. Consulta con cada agencia tarifas, plazos y requisitos .

¿Cuánto cuesta el «Credential Report»? El precio de un Credential Report para hom*ologar tu título de Bachillerato en Estados Unidos está entre 100 y 200 dólares. El Gobierno Federal de Estados Unidos no tiene ningún control sobre las tarifas, así que el precio puede variar según cada agencia y cada universidad.

¿Cuánta se tarda en convalidar un título de Bachillerato en EEUU? Lo habitual es conseguir el «Credential Report» en un plazo entre 7 y 15 días laborables. Aún así, cada agencia de acreditación y cada universidad tiene sus plazos para expedir el certificado. La mayoría de agencias disponen de servicio urgente (de pago) en caso que necesites tramitarlo más rápido.

Una vez obtengas el «Credential Report» tu título y tus notas estarán oficialmente hom*ologadas y convalidadas en Estados Unidos. Podrás tramitar la matrícula en la universidad norteamericana que desees, presentando tu «Credential Report» junto a tu título de bachillerato español compulsado, legalizado y traducido mediante traducción jurada de español a inglés.

IMPORTANTE: La Oficina del Ministerio de Educación en Estados Unidos recomienda hom*ologar el título de Bachillerato a través de estas agencias: Education Credencial Evaluators, World Education Services, Foundation for International Services, y International Education Research Foundation.

Convalidar en Alemania

Para estudiar en una universidad de Alemania no es necesario ningún certificado de convalidación de tu título de Bachillerato. Sólo necesitarás una Traducción Jurada a Alemán de la copia compulsada y legalizada de tu título español de Bachillerato y tus notas de la EBAU. Intenta solicitar esta traducción jurada en España, ya que en Alemania son mucho más caras.

El único requisito adicional del sistema educativo en Alemania para acceder a la universidad, es una prueba de nivel de dominio de Alemán. Debes acreditar conocimientos de alemán de un nivel mínimo B2 o incluso C1-C2 para poder estudiar algunas carreras. Para ello debes superar los exámenes oficiales que organiza la «Deutsche Sprachprüfung für den Hochschulzugang ausländischer Studienbewerber (DSH)» (en Alemania) o el «Test Deutsch als Fremdsprache (TestDaF)» a través de las sedes del Goethe Institut (en España).

IMPORTANTE: Si necesitas más información sobre programas de estudios en Alemania, becas, exámenes de nivel de idioma o visado de estudiante contacta Servicio Alemán de Intercambio Académico, el Deutscher Akademischer Austauschdienst (DAAD).

Conclusiones y consejos

Lo que comúnmente se conoce como «hom*ologar» un título de Bachillerato es un proceso que se subdivide en varios trámites: (1) hom*ologar en España, es decir compulsar y legalizar, (2) pedir una Traducción Jurada (caso de ser necesaria), y (3) Convalidar en el país de destino. Es un proceso largo pero no no tiene por qué ser complicado. Infórmate bien, organízate , y sigue estos últimos consejos para ahorrar tiempo y dinero.

  • Confía sólo en información oficial. En internet encontrarás mucha información válida, pero también datos erróneos o desactualizados, así como webs con ofertas poco de fiar.
  • Ahorra dinero en la «compulsa» del título y las notas. Existen descuentos y exenciones del pago de las tasas para algunos colectivos, consulta con la secretaría de tu instituto.
  • Ahorra dinero y tiempo haciendo la legalización en España. Aunque puedes Apostillar tu título desde otro país a través de la embajada española, será mucho más caro y los plazos de entrega más largos. No te vayas al extranjero sin acabar los trámites en España.
  • Ahorra dinero y tiempo haciendo la Traducción Jurada en España. Una traducción jurada hecha en España no requiere la intervención de un tribunal (como en Italia o Francia) ni de un notario (como en Estados Unidos). Por eso es mejor hacer las Traducciones Juradas en España con un Traductor Jurado del MAEC: son más baratas y 100% válidas a nivel internacional.
  • Evita pagar tasas de urgencia para conseguir tu hom*ologación. Intenta hacer los trámites con la mayor antelación posible. Si te descuidas con el plazo de tu matrícula, tendrás que pagar tasas de urgencia para conseguir a tiempo el «Credential Report» o el «Statement of Comparability».
  • Antes de viajar asegúrate que tienes toda la documentación necesaria para obtener el permiso de residencia y el visado de estudiante. Además de la documentación académica puedes necesitar legalizar y traducir otros certificados para obtener el Visado de Estudiante. Es muy habitual que exijan certificados de solvencia, certificado de seguro médico e incluso en ocasiones un certificado de antecedentes penales. Infórmate!
¿NECESITAS UNA TRADUCCIÓN JURADA?– Presupuesto sin compromiso en 1 hora –

1

Comentarios

Norma

Necesito después de la traducción jurada de las notas de 1 de Bachillerato la Apostilla, para aplicar a una universidad en Holanda?
Dónde estáis en Madrid?
Gracias.

Responder

1 año atrás

¿Cómo hom*ologar, convalidar y traducir tu título de Bachillerato? (2024)
Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Msgr. Refugio Daniel

Last Updated:

Views: 5960

Rating: 4.3 / 5 (54 voted)

Reviews: 85% of readers found this page helpful

Author information

Name: Msgr. Refugio Daniel

Birthday: 1999-09-15

Address: 8416 Beatty Center, Derekfort, VA 72092-0500

Phone: +6838967160603

Job: Mining Executive

Hobby: Woodworking, Knitting, Fishing, Coffee roasting, Kayaking, Horseback riding, Kite flying

Introduction: My name is Msgr. Refugio Daniel, I am a fine, precious, encouraging, calm, glamorous, vivacious, friendly person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.